「ケバい」を英語で何と言う?そこには面白く衝撃的な言い方があった

外国人のメイク動画を見ていると、
ちょっぴりケバかったりしますよね。

 

私は高2から、イギリスへの長期留学や、アメリカへの短期留学を経験してきました。

 

自分はセクシーなメイクが似合わないのでしないけれど、海外に染まったせいか「かっこいいなー」という憧れも密かにあります。

 

 

今回は、シチュエーション別の
「ケバい」の英語表現
をお届けしたいと思います。

 

「ケバい」を英語で表現したい方必見です!

 

 

  • 「ちょっと今日の化粧ケバいかな?」
  • 「この服ケバいよね」

といった、友達やカップル間の会話で使える例文も、合わせてご紹介します。

 

 

この記事を読むと、会話の幅が広がり、
ネイティヴにすこし近づけると思うので、
ぜひ、参考にしてみてくださいね。

 

「ケバい」ってどういう意味?

そもそも「ケバい」が持つ意味を
いっしょに確認していきましょう!

 

「ケバい」は「けばけばしい」
という言葉を略した言葉です。

 

その「けばけばしい」というのは

  • とても派手でどぎつい
  • 品格がない
  • きらびやか
  • 目立つ
  • 飾り立てる

こんな意味を持っています。

 

主に、メイクや服装など
女性を飾ったものに対して使われます。

 

逆に、男性に対してや、もともと顔の濃い人などには使われないですね!

 

 

例えば「このモデルさん、いつもメイクが濃くてちょっとケバいよね」なんて言う時に使われています。

 

少々ネガティブな意味の「派手」が「ケバい」に当てまります!

 

「ケバい」を英語で何という?

「ケバい」の意味を知ったところで英語で
「ケバい」を何と言うのかみましょう!

 

まず「彼女ってケバいよね」と言うには

シールックスゴーティ
She looks gaudy.

こんな表現がぴったりです。

 

でも、何に対して「ケバい」といっているのかによって、言い方は変わります。

 

なのでこれから、いろんな場面で使える

  • 英単語
  • 例文

を紹介するので「違い」をキャッチしてみてくださいね。

 

「ケバい」英単語

まず、「ケバい」の品詞は分かりますか?

 

そうです「〜い」で終わっているので
形容詞ですよね!

 

これからご紹介する英単語はすべて形容詞ってことをまずは頭に入れておいてくださいね。

 

 

「ケバい」を表現する時に使える
形容詞はこちらです。

ゴーディ
gaudy
不快なほど装飾が明るい/派手で安っぽい
ショーウィ
showy
派手な/けばけばしい/人目を引く
フラッシィ
flashy
ど派手な/けばけばしい/チャラチャラした
ラウド
loud
派手な/けばけばしい/どぎつい/強烈な色

 

どれも似たような意味ですが、さっきお伝えしたとおり「ケバい」は「品格がない」というネガティブな意味が含まれていましたよね!

 

 

この4つの単語、かなり似ています。

 

でも、その中でも最もネガティブな意味を持つのが「gaudy」です。

 

安っぽい・品格がない、という人を不快にさせてしまうほど「派手」という意味なんですよね。

 

「ケバい」例文

それでは、使える英単語を知ったところで
例文をみてみましょう!

 

ケバい|一番ネガティブ「gauty」

She looks gaudy.
「彼女ってケバいよね」

 

The clothes is too gaudy.
「この服ケバすぎだよ」

 

I don’t like gaudy outfit.
「ケバいコーディネート好きじゃないな」

 

She is wearing a gaudy dress.
「彼女、派手なドレス着てるね」

 

Why do some people like gaudy makeup?
「ケバいメイクする人ってなんでなの?」

 

 

ケバい|ひと目を引く「showy」

I don’t want to wear a too showy clothes like that.
「あれみたいなケバい服着たくないよ」

 

You like that skirt with a flower pattern?
No way! That’s too showy.

「あの花柄スカートが好きなの?
やだー!ケバすぎるよ」

 

 

ケバい|チャラチャラした「flashy」

Wow, they are so flashy.
「わー。あの子達ケバいなー」

 

To be a classy person,
you should avoid a flashy accessory.

「品のある女性になりたければ
ケバいアクセサリーを避けるべきよ」

 

 

ケバい|どぎつい「loud」

I don’t want you to wear the loud t-shirt.
「君にはそんなどぎついTシャツ着てほしくないな」

 

Why does she always chooses loud fashion?
「なんで彼女はいつもケバいファッションしてるの?」

 

 

ケバい|その他のスラング

特に私が「悪口がすぎる」と思った表現、
それは・・

 

She has a cakeface.
「彼女、ファンデーション塗りすぎ」

 

これは、直訳すると、
「彼女は生クリームを塗ったくったようなケーキのような顔をもっている」になります。

 

これはアウトですよね(笑)

 

紹介したものの、個人的に、絶対使いたくないし、聞きたくもないフレーズです(笑)

 

 

「ケバい」の反義語を英語でいうと

ここまで「ケバい」の意味・単語・例文をご紹介しましたが「その逆を言いたい時はどうすれば?」という声もあると思うので

 

「ケバい」の反対語をご紹介します

 

 

「ケバい」は少々ネガティブな「品のない」という意味もあるとご紹介しました。

 

その「品のない」の逆である「品のある」を英語で表現すると「classy」となります。

 

She is wearing a classy dress.
「彼女、品のあるドレス着てるわね」

 

 

「ケバい」の反対とも言える「清純」を英語で表現すると「innocent」です。

 

She looks innocent.
「彼女は清純そうにみえる」

 

 

「ケバい」人は、ひとまとめにいうと「装飾が派手」ということですよね。

 

その逆の意味になる「自然な」を英語で表現すると「casual」です。

 

日本語でもよく使われますね!

 

I prefer casual outfit.
「カジュアルなコーデの方が好きだな」

 

 

厚化粧の逆である「薄化粧」を英語で表現すると「light makeup」です。

 

日本人男性の多くは、薄化粧の女の子を好みますよね!

 

I like girls with light makeup.
「俺は薄化粧の女の子が好き」

 

まとめ

この記事のポイント

  • 「ケバい」=品格がなく派手でどぎつい
  • 女性のメイク・服に対して使える単語
  • ぴったりな英単語は「gaudy」

 

 

なんだか「ケバい」は私が思っていたよりもネガティブな意味を持つみたいで、「うわ〜これ完全に悪口や〜」なんて思いながら書いていました(笑)

 

誰に何を言われようと自分の好きな服やメイクをするのがいちばんですよね!

 

くれぐれも、「She has a cakeface.」なんていうパンチのある悪口は言わないように気をつけましょうね(笑)

 

 

おそらくこの記事にたどり着いたということは、あなたは「英語力をもっとつけたい!」と思っている向上心の高い方だと思います。

 

このサイトの運営者である現役東大生の「勉強に関する考え方」の記事はすごくおすすめなので、ぜひ参考にしてみてください!

万里の長城から学ぶ、勉強を10倍ラクにする2つの考え方。

2020.02.01

 

 

【P.R】東大生の英語勉強法が学べる1400円の書籍を無料プレゼント中


読者さんには正しい英語勉強法をぜひ知ってもらいたくて、工夫次第ではたった数週間でもTOEICの点数を100点単位であげることができます。  


現役東大生であるEnglish Loungeの運営者が最新英語学習法をまとめた書籍と一緒に学べるので、ぜひ英語学習の本質を知るためにも一読してみてください。  


 
 


書籍と同時に受け取れるメルマガでは、
  • 「英語で年収を100万アップさせる方法」
  • 「東大も合格できる、どんな試験にも使える勉強法」
  • 「3倍充実した海外旅行法」
など、英語学習の成果を最大化する方法がストーリー形式で学べます。  


最後まで読んでいただきありがとうございました!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です